歌谣"通りゃんせ"的中文翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 23:28:15
有谁可以帮忙介绍一下"通りゃんせ"这支歌谣的大意吗? 这支歌谣是什麼时候流传的? 创作意图是什麽?

歌词是这样的

『通りゃんせ』
作词・不详 本居长世 编・作曲

1.
通りゃんせ 通りゃんせ
ここはどこの 细通じゃ
天神さまの 细道じゃ
ちょっと通して 下しゃんせ
御用のないもの 通しゃせぬ
この子の七つの お祝いに
お札を纳めに まいります
行きはよいよい 帰りはこわい
こわいながらも
通りゃんせ 通りゃんせ

通りゃんせ 通りゃんせ
通行了 通行了
ここはどこの 细通じゃ
这是哪里的小道
天神さまの 细道じゃ
这是天神的小道
ちょっと通して 下しゃんせ
轻轻通过 到对面去
御用のないもの 通しゃせぬ
如果没有要事 就不需通过
この子の七つの お祝いに
这是孩子的七个祈愿
お札を纳めに まいります
笑纳钱财 保平安
行きはよいよい 帰りはこわい
顺利地出行 小心地归来
こわいながらも
小心注意
通りゃんせ 通りゃんせ
通行了 通行了

这支歌谣是日本古时民间流传的。
大意是向神明祈祷,保佑出行的家人平安,告诫家人出行小心。
即使是如今当代,在日本的十字路口,也经常在绿灯时播放这支歌谣,提醒司机注意安全,小心驾驶。

上楼说的差不多

就是以下两句不太准。

行きはよいよい 帰りはこわい
こわいながらも

顺利出行 难以归来
虽然怕归途

这首歌的 通る 指的是过关。江户时代的过关很严格。
走出江户的时候,过关很顺利。
但是,归途走进江户时,过关很严格。让人害怕。

大概是这样的意思。

然后,再加一个蛇足,この子の七つの お祝いに 的 七つ 是7岁的意思哦。

日本有庆祝七五三节的习惯。

为了庆祝七五三,硬着头皮也要过关咯。

其实这首童谣说的是那些不满7岁就死掉的孩子通往地府的故事。